第64章 银座的艺妓
没有暗示、提示,他都可以转换气息。眼下有了明显的提示,就更不在话下了。
克里斯蒂丝的鼻子轻扇轻抽,双眼迷醉,脸蛋迷醉,仿佛迷醉在龚破夭身上的意大利气息上。
如果对她来点古罗马的气息,她岂不醉倒?
看到龚破夭含情脉脉地望着克里斯蒂丝,田欣感到自己就要泪如雨下。
尽管克里斯蒂丝对龚破夭化的妆很成功,可以骗过香奈子,却怎么也骗不到她田欣。
什么都可以改变,唯独眼睛是不可以改变的。
透过表象,田欣就可以感受到龚破夭望着克里斯蒂丝的目光,就像望着自己的一样,脸部欣悦的神情,如同一个饼印印出来。
看龚破夭和克里斯蒂丝同样的牛仔T恤,以及龚破夭昨晚进了克里斯蒂丝的房就没出来,田欣知道龚破夭和克里斯蒂丝是一起过夜了。
是否同床?
田欣不愿去多想。
她相信龚破夭不会轻易上克里斯蒂丝的床。
问题是克里斯蒂丝风骚啊。
哪有猫不吃鱼的?
坐怀不乱的柳下惠?
她希望龚破夭是。
又不希望龚破夭是柳下惠。
那样的柳下惠,也太不情风情了。
当田欣发现香奈子也在餐厅,到了眼边泪水才收了回去。
嗯,我老公是在扮双面人。
田欣转伤心为喜。
再看香奈子陪着一个洋鬼子,田欣便断定,香奈子的神秘任务与洋鬼子有关。否则龚破夭也不会和克里斯蒂丝假扮情侣了。
只是他们假得太真了。
香奈子和伯格纳起身离座。
龚破夭假装没看到。
等香奈子、伯格纳出了餐厅,两个盖世太保尾随出去之后,龚破夭和克里斯蒂丝才离开餐厅。
两人目光相碰:下一步怎么办?
跟踪。
这是说都不用说的。
龚破夭和克里斯蒂丝马上相互一笑。
这天,香奈子陪着伯格纳去了东区的浅草寺,还和伯格纳一起喝了浅草寺的圣水。说是喝了浅草寺的圣水,百病皆除。逛了浅草挂着大红灯笼的街区,又去看了新宿御苑。
香奈子满口含香地向伯格纳介绍:新宿御苑是东京最大的日式庭园和法式庭园相结合的公园,位于市中心,面积约58公顷。这里原来是信川高远藩主内藤骏河守的住宅,明治5年改为水果蔬菜研究所,七年以后成为新宿植物御苑,园内林木丰茂,景色宜人,还有1500株樱花树,春天时樱花竞相开放。从月的"寒樱"到月的"江户彼岸"、"染井吉野"、"山樱"、"大岛樱"等,直到4月的"一叶"、"寒山"、"普贤象"、"里樱",各式樱花竞相开放,争奇斗艳。到最后,著名的"八重红垂"才缓缓开放。所以,在新宿御苑人们可以慢慢欣赏樱花逐渐开放的美丽身资,不用赶着惋惜樱花的迅速凋零。
"可惜,伯格纳先生,你来的不是时候哦,樱花都过了花期了。"香奈子边说,身子边往伯格纳身上靠。
伯格纳顺水推舟地挽起香奈子的手臂,对香奈子笑了笑,"热爱樱花的人,他们的樱花都是开在心上的。"
香奈子甜甜地望着伯格纳笑说,"伯格纳先生真是出口成章,像诗又充满哲理。如果你有机会到中国,去洛阳看看我的牡丹,到洞庭湖去看看我们的荷花,到西子月去看看我们的月亮,包你会有更多的诗情。"
"我也想去看啊。"伯格纳道,然后轻叹了一声,"只怕这生都没这个机会了。"
"伯格纳先生好像好悲观哦。以我们协约国的能力,这世界迟早都是我们的。不出几年,我想我就有机会在中国陪你去赏花看月。就怕伯格纳先生眼高目远,不用我香奈子来陪了。"香奈子欲擒故纵的说。
伯格纳的目光在她的脸上暧昧了一下,"看奈子小姐说的,我从德国大老远跑来日本,我就没要日本女孩陪,而要你这个中国女孩来做翻译。难道你还看不出我对中国女孩情有独钟?"
"嗯嗯,那是伯格纳先生赏脸。"香奈子说着,身子往伯格纳身上柔。
伯格纳挽着她手臂的手,也情不自禁地加了点劲。
香奈子的美目在伯格纳身上流盼,脸色也红润润的粉嫩,散发着一股青春美丽的风情...
"真个骚狐狸。"田欣远远的望着,心里骂道。
为了避免对方发现,龚破夭、克里斯蒂丝和田欣分别轮流跟踪他们。即一人跟一个景点,相互交替,即使被对方发现,也会认为是偶然遇到。
最后跟到银座的时候,已经是傍晚时分。
香奈子陪着伯格纳进了一间叫"樱之花"的艺妓馆。
龚破夭和克里斯蒂丝碰了头。
克里斯蒂丝悄声对龚破夭道,"我先回去发稿。"
龚破夭点了点头。他知道克里斯蒂丝所说的发稿,就是要将白天监视到的情况向军情六处汇报。
克里斯蒂丝刚走,田欣便一身男装飘到龚破夭身边一一十足一个日本花花公子。
这鬼精灵哦,我真服了你了。
龚破夭心道。
田欣对他扮了个鬼脸,身形一晃,便飘向"樱之花"艺妓馆。
龚破夭心下不由感慨万分:田欣和他的配合,也真是太默契了。她仿佛知道他这个假意大利人不适宜在香奈子面前出现,立马就女扮男装,自个去深入"虎穴"。
是的,他和香奈子已经见过面,虽然香奈子没认出他,但如果他出现在艺妓馆,香奈子肯定会生疑。
他只能打外围。在外围负责监视、负责掩护田欣。
他不知道伯格纳为什么对艺妓那么感兴趣,只隐隐觉得,伯格纳是想通过观赏艺妓来得到什么东西。
是什么呢?
这日本艺妓产生于17世纪的东京和大阪。最初的艺妓全部是男性,他们在妓院和娱乐场所以演奏传统鼓乐、说唱逗乐为生。大约1750年左右,出现了第一个女艺妓。18世纪中叶,艺妓职业渐渐被女性取代,这一传统也一直沿袭至今。
在东京等关东地区称为"芸者",见习阶段称"半玉";在京都、大阪等关西地区则称为"芸妓",见习阶段称"舞妓"。而在明治时期以后,"芸妓"这种读法越来越普遍,成为现代标准日语读法。
日本浮世绘中的艺妓在日语中,"妓"字保留了传统汉语的用法,既可代表女性艺术表演者,亦可代表女性性工作者。而艺妓的"妓"是指前者,因为艺妓在原则上是艺术表演者,并不从事***。但在现代汉语中,多把"妓"字直觉关联到***方面,因此才有了"艺伎"这种以避讳为目的的现代汉语翻译写法。日语中的"伎"是指男性表演者,如歌舞伎,所以有人主张"艺妓"才是正确的中文翻译写法,以示区别。(未完待续)