返回
首页

大文学移动版

m.dwxdwx.com

99、Chapter 4
上一章 返回目录 下一章

自从搬到盖乌斯的宅邸,他依然公务繁忙,但回家的时间明显增多。我们有更多的时间共处一室,虽然大部分时候他只是在我身边翻阅公文,并不主动开口。

尤其令我庆幸的是,他完全接手了对马塞勒斯的遗物、财产、账务、法律文件等方面的处置和交割,彻底完成了逝者从生到死的过渡。盖乌斯妥善处理了一切,我甚至无需完整阅读马塞勒斯的遗嘱。

我不想在马塞勒斯的遗物中留下任何纪念品,不想考虑如何变卖和分配它们,也无意与死者的亲戚朋友有过多接触。任何关于马塞勒斯生前私人生活中的松散细节,都可能触发不必要的回忆,让我像偷窥者一样探入一片未知的领域。那些记忆,就像一条盘踞在我脑海中的小蛇,时不时地爬出来,四处游窜,让我头疼。但更多时候,它只是静静地蜷缩成一团,注视着我。

卡尔普尼娅、阿格里帕和梅塞纳斯也前来拜访过几次。梅塞纳斯非常体贴,他风趣的言辞能让我的心情短暂地明朗起来。而阿格里帕待我小心翼翼,措辞柔软得像只羽毛枕头,仿佛我是一个摔碎了又重新拼合的玻璃器皿,必须小心轻放,一不小心就可能碎裂。

他们都绝口不提任何与马塞勒斯有关的事情。在他们眼中,我是一个刚刚失去挚爱的女人。他们的心意让我感动。那种安慰是温和的,却也有些抑郁,像在昏暗的海岸上沉思或祈祷。

而卡尔普尼娅向来特立独行。她直接送来一个俊美的希腊男奴,令我有点哭笑不得。我还没想好怎么安排这个人,他就被盖乌斯吩咐卖掉了。

时间是治愈伤痕的最佳灵药。平静的日子在微小的波澜中向前流去,隐藏在水波下的伤痛与不堪渐渐消散,我也暂时忘却了外面的政治漩涡。

宁静重返我的生活,就像一处称不上好也称不上坏的位置,并不陌生。清晨梳妆时,我会对着镜子中的自己,在心中轻声说:“早上好,渥大维娅。”继而垂首,把手放在腹部:“很高兴能有你陪伴,我的孩子。”

这日我在凉厅里如常午睡。醒来时,思绪仍有些模糊,耳畔似有淅淅沥沥的轻微声响。

克丽泰发觉我醒了,轻手轻脚地走过来,给我端来一杯产自萨索斯的佐餐酒,这种酒非常温和,有苹果的清香。

“下雨了?”我坐起来。

“下了好一会儿了,现在有点凉。夫人不妨加条披巾。”她拿起备好的披巾,为我搭在肩上。

沙沙的雨声听得更清晰了。屋檐上间或有积蓄的水珠跌落下来,大滴大滴地打在青石板上,嗒嗒作响。

“需要梳头吗?”她问。

“不用。”午睡起来,头发披散着,但既然这里没有旁人,也不需要注意仪容。

我站起来,走到空无一人的柱廊上。被雨水滋润的叶片泛着祖母绿的光泽。花色淡了,反而更显出一种清淡的美。

雨从天井上落下来,屋顶四面向中间的开口倾斜。落在屋顶上的雨水,通过陶制的兽首滴水嘴汇入下方的大理石水池,再流入地下蓄水池。还有一些雨直接跌落在水面上,激起一个个水泡。

我望着那些不断消失又不断出现的水泡,思绪有些恍惚。直到身后脚步声传来,回身,只见盖乌斯穿过柱廊,来到我面前。他并未说什么。我们望着池中的水波,相对沉默。

回忆就像沉在水底的落叶,在不经意时,飘飘悠悠地浮起。

我开口:“你还记得小时候吗?有一年夏天,我们在乡下的庄园度假。”

那些无垠的风景,长长的白石小径,砂岩墙壁上映照的晨光,微风中空旷的庭院。那里经常下雨,以至于直到如今,每逢安静的雨天,我依然会错觉自己被淹没在那座庄园柱廊上的阴影里。

庄园背后的山坡上,长满了麝香草和薄荷。风吹过时,像摆弄波浪似的摆弄叶片。池塘里,有水鸡在芦苇丛中出没。一次,我带盖乌斯来到池塘边,忽然下起小雨。我们奔跑起来,草丛沙沙作响。然后,遇到了一大群雨燕。

它们在我们的头顶盘旋,像汹涌的潮汐一样飞翔,快速掠过,四处回荡,一圈又一圈,仿佛永不停歇。它们的双翅像完美的镰刀一样美丽,尾部微微呈剪刀状。没有哪种燕子比它们更优雅。

念及于此,我不禁问:“你还记得那里的雨燕吗?”

盖乌斯点头:“记得,还有你说过的话。”

我一怔,却是不记得了:“我说过什么?”

“当时,一只雨燕落在水边的岩石上,行动非常笨拙。因为它的双腿和足趾太短,翅膀又太长。你指着它,对我说:‘雨燕比一般的燕子飞得更快、更高。它们总是不停地在空中快速盘旋、飞翔,几乎从不落到地面或植被上。因为一旦落下,想要再次飞起就很困难。安泰俄斯不能离开地面【注1】,而雨燕不能落地。落地会使这种百鸟中最轻盈美妙者,变成笨拙的爬行动物。’”

虽然我不记得自己说过这些,但这话的确没错。

盖乌斯又道:“你还对我说:‘所以,你也要利用你的天赋。你不是愚蠢或者古怪,你只是比其他人更优秀。你不应该停留在地面上,你要不停地飞翔。一旦你停下,就只剩下虚弱。’”

虽然我记不起自己说过这样一番话,但这番话也算顺理成章:那段时间,我一直在鼓励因为孤僻而受人嘲笑的盖乌斯。我希望他变得正常、变得优秀,去实现我无法实现的梦想。现在,他早已做到。他就像苏格拉底梦中的那只洁白天鹅,前一刻还依偎在我膝头,转眼之间便振翅高飞。那是阿波罗的神鸟。【注2】

屋檐上的兽首滴水嘴被雨浸湿,颜色深了一层。水线垂落,打入池中,溅起一个又一个圆形的涟漪。铜铃在风中撞击,扑面都是清凉散淡的草木气息。我抬起头,细细的雨丝拂过脸颊,带着一点微凉的湿意。长发没有盘起,披散在肩上,发丝在风中轻轻扬起,吹到我的脸上。

一切显得比平常更静,直到一群孩子的脚步声和嬉闹声打破了这寂静。

玛塞拉带着她的弟弟,还有几个奴隶的小孩,跑到谈话间【注3】里玩游戏。他们模拟法庭的审判:被控的犯人在法官的面前辩护,经过定罪宣判以后送进监狱【注4】。玛塞拉扮演公正无私的法官,指挥着那些奴隶孩子,让他们井然有序。

而马库斯安静地坐在一旁观看,握着小手,眼睛里满是好奇。他还太小了,不懂得这个游戏的含义。他更喜欢待在桌子底下玩硬币、瓶塞和响盒。不过,对于玛塞拉的指示,他总是顺从的。因为他的乖巧,玛塞拉也很乐意有这样一个小跟班。

马库斯长得有点像盖乌斯小时候,桦树一样纤细,睫毛很长,总是微微扑闪,宛如躲藏起来的小野兔,抑或一头趴在蕨丛中的小鹿,皮毛柔软。不过他比盖乌斯小时候更活泼,各方面都更像个普通的小男孩。

看着这些孩子,我干枯的心也开始变得稍微柔软。他们就像四月的春天,水仙花好像故意躲在什么地方,让人去期盼寻找,又怕大人找不到不找了,赶紧出现。

我走上前去。那些奴隶小孩见了我和盖乌斯,都停下游戏,恭敬地对我们行礼。

“妈妈,舅舅。”玛塞拉扑到我怀里。她的脸颊柔软,像甘美的果实,娇嫩欲滴。我忍不住轻拍她的脸颊,那肌肤像湿润的花瓣,一触手就被粘住。

我道:“马库斯才两岁多。你现在就带他做这种游戏,太早了点吧?”

她咯咯地笑了起来,眨着眼睛,嗓音像余韵清脆的小铃铛似的:“我会教育好他,让他以后成为执政官。”

见她稚气地说着教育计划,我忍不住笑意:“做执政官,可不是一件好玩的事情。”

她用隐藏在柔软、卷曲的睫毛下的大眼睛望着我:“但这是一件重要的事情。我是执政官的女儿,我的弟弟也要成为执政官。”

马库斯走过来拉着姐姐的衣角:“我想做执政官。”

但他这么小,哪里懂得这些事情?不过是玛塞拉的主意罢了。

我揉揉他们的小脑袋,终于放过他们,任由这群小马驹自己去玩。

我与盖乌斯离开凉厅,在柱廊上的一条大理石凳子上坐下来。雨还在下,仿佛无穷无尽。鸟笼里的金翅雀把头藏在翅膀下面。我拉起披巾裹住双肩。

静了一会儿,盖乌斯低声道:“马库斯是你的孩子,也是我的。”

我叹了口气,只能回应:“你以后结婚了,会有真正属于你的孩子。”

“凯撒没有儿子,我成为他的继承人。”

“难道你想过继马库斯,让他做你的继承人?”我忍不住微笑,为他这孩子气的念头,“等你以后有了自己的儿子,就不会这样想了。”

他没有再说什么,起身去书房处理公务。离开之前,他的吻落在我的额头上,比飘着雨丝的风还要轻柔。

雨停了,一线阳光穿透云层,轻风拂动草木。

——————————————————————

明媚的天气,光线柔和。掠过窗外的飞鸟的影子,蜜蜂和蜻蜓,开得团团簇簇的风信子。花瓣摩挲的声音很温柔,香气宁静。比起去年此时记忆中的印象,这些淡紫的花朵开得更轻盈、更繁盛。

几名女奴在后院里晾晒寝具。她们手持铜棍,把填充了羊毛的床褥和填充了羽毛的枕头拍得砰砰作响。金色的阳光中飞舞着细小的绒毛,宛如蒲公英的种子在风中飘散,形成朦胧的光晕。寝具晒过之后,会变得更松软舒适。

我倚靠在床脚雕成狮爪式样的象牙榻上。软枕和床垫上的织物,闻起来就像新鲜的薰衣草和阳光。手边银盘里的水果,任我取用。来自亚洲的桃子,用凉水浸过之后味道甘美。这种水果在罗马很是稀有,有钱也难买到,是梅塞纳斯送来的【注5】。

盖乌斯走进室内,坐到我身边,打发走了所有伺候的人。我猜他有话对我说,但他没有开口。他太安静,安静得就像并不存在。

我起了个话题:“距离你的离婚,有不短的时间了。你的婚姻关系着罗马的政局,就像一颗耀眼的宝石,人人都在揣测这颗宝石将会落到哪家新娘的手里。我也好奇,你打算何时结婚?”

他却避而不答:“你知道婚姻是如何让人失望,那等于登上一艘注定会沉没的船。”

“难道你打算不再结婚?这等于政治自杀。”

他看着我,罕见地用了诗人式的譬喻:“谁会拥有阳光却选择阴影?谁会抛弃真金而选择伪劣的黄铜?”

“你已有意中人?”我意外。

他没有直接回答,唇边那抹微妙的表情近似微笑:“虽然罗马人把近亲婚姻视为禁忌,但这并不是通行世界的道理。在埃及,姐妹通常都嫁给自己的兄弟或父亲。在城市里,三分之一的男子都娶了自己待嫁的姐妹。在阿西欧诺,差不多每个有姐妹的男子都娶了姐妹。

“在波斯,琐罗亚斯德教的教义鼓励兄弟姐妹之间、甚至父女和母子之间的婚姻,认为这会造就美满的家庭、高质量的子女,并在天堂得到回报。从王室、祭司到平民中,男性与他们的姐妹结婚的情况并不稀奇【注6】。”

这不是我第一次听到他说类似的话。我不可能不明白他的意思。在所有女人中,他最信任我,就像在所有男人中,我最信任他。如果我们不是姐弟,不会有更合适的结婚人选。但我们生在罗马,这就决定了一切。

我只能沉默,而他没有要求回答。他握住我的手,五指缓缓滑入我的手指间。阳光照在他白皙的肌肤上,显出一点难得的温和。

一阵轻风吹动,树枝微沉。影子追随着光线,微风追随着花园里的水汽,吹进房间,使人遍体生凉。

他的脸上有种永恒的宁静神情,宛若沉思的斯芬克斯。双眸犹如背光的宝石,蓝得惊人。小时候,我曾让他去和别的小孩比赛两种游戏:“不许说话”和“不许眨眼”,因为他一定会赢,我就可以得到他的奖品。

离得太近,他温暖的气息拂过我的颈旁,无声无息。我靠着的软枕上留下他的印痕。这个房间里弥漫着难言的亲密感,让人无法忽略。他的手指滑过我的发丝,额头,再到鼻梁和嘴唇。他的脸近在咫尺,我几乎可以数清楚他的睫毛。

我不是无知的小女孩。我知道他想要什么,也愿意给他。在我的孕期,一切枕席之欢都是安全的,不会留下后果。他登上我的床榻,总比染指其他未婚或已婚的女人要好。

“吻我,盖乌斯,请吻我。”我哑着嗓子命令,抑或请求。

“为什么?”他却问,表情竟然那么认真又无辜。

“你知道为什么。”我感到自己身体的变化,烟雾般若有若无的渴望在体内浮起。

他的吻落下来,肩膀的压力落在我身上。一种心跳声清晰可闻,我的抑或他的,通过我们肌肤的碰触传递而来。打破禁忌的感觉驱使着我。

他拈起一块桃肉,放到我嘴边,让我咽下。那饱满多汁的果肉,如此甜美,仿佛还带着露水的芬芳。他亲吻我,吮吸我唇上沾染的果汁,如此深切,如此充分。身体最深处,令我微微疼痛的内核正在打开,理智摇摇欲坠。恐怕以后我再吃桃子,永远无法摆脱这段罪恶的愉悦记忆。

沉重的银盘从我手边坠落,水果散落一地。

所有的事情很快发生了。裙子被撩起推上去,柔软的织物拂过肌肤,宛如沉沉的水波,缠在腰上。他紧贴着我,拨开我耳边的头发,亲吻并轻咬我的肩颈,从后方进入。如此姿势不会对我的腹部造成压力,对于孕期是最适宜的。

没有召唤,下人不会在此时过来。但我仍不免担忧,害怕被人偷听或窥探,害怕两个孩子突然闯进来。这是我们第一次在家中发生关系。这种甜蜜的恐惧,让所有声音刚到喉咙就被抑制住,寂静中只有浅浅的喘息声,宛如遥远地平线上的海潮。

幻想是快乐之子,在心灵上留下情/欲的印痕,使我们为之倾倒,身不由己。不,身不由己的只有我而已。他的动作总是很有规律,演奏什么乐器似的加以操纵,仿佛永远都克制着什么。有时,我甚至怀疑他在计算时间、次数和速度。他总是知道该用怎样的方式,仿佛比我更了解我自己的身体。

结束后,我们静静地整理各自的衣物,躺回靠枕上。呼吸一致,渐渐放缓,直到归于平静。小腹深处有种舒服的微痛,但更多只是空虚。我发现自己流泪了。他抱住我,任由我的泪水洇进他的衣料。我感觉自己被他轻柔包裹。仿佛有种无形的纽带,在我们之间一直存在,从他出生的那天起。

普通的男女之情,那些激情与欲/望,不过是苍蝇对牛奶的热爱、蜜蜂对于蜂巢的热爱,就像饲养牲畜者对牲畜的精心呵护,就像人们对于佳肴和美酒的感情【注7】。在柏拉图的定义里,那绝非好的爱情。

我轻声喃喃:“我们不能结婚,并非遗憾。这世上最好的关系,不是夫妻,而是姐弟。”

——————————————————————

我与盖乌斯的关系,在那段时间,最为深切。

但经验丰富的水手知道,暴风雨来临前的海面,总是格外风平浪静。无常的命运之神,在把人高高举起之时,忽然摔得粉身碎骨,就像一个擅长玩弄人心的阴谋家。我坚守着的幸福,脆弱得如同水面上的薄冰,而我忽略了悄然皲裂的冰面。

自从守寡,加之孕中,我便鲜少出门。六月十五日这天,和煦的阳光照在身上,有着恰到好处的暖意。每年此时,罗马城中所有的吹笛手都享有一个特权:他们可以戴上面具,穿上色彩绚丽的长裙,装扮成女人,吹着笛子,在城中到处游荡,颇为热闹。【注8】

我一时兴起,去台伯河边观看演出。整个罗马都被鲜花和彩带装饰起来,台伯河上满是挂着花环的帆桨大船,像一群闪闪发光的鱼类。北岸那些绿蓬蓬的树木和大理石建筑物在阳光下有些颤动,仿佛立在明亮的水波里。

音乐充满各个角落,到处都是长笛、竖琴、摇铃和鼓。身着女装的笛手招摇过市。靠岸停泊的船上,舞女在乐声中舞蹈,柔若无骨,动作轻盈,力量和缓,引来众人在岸上围观。她身上的首饰闪动光芒,舞裙如玫瑰色的霞光,脚踝上的银环叮当作响。

我坐在软轿内观看,直到有人认出了我。很快,一些市民蜂拥而至,对我微笑、挥手,高喊着小凯撒的名字,献上食物和葡萄酒。少女把新鲜的花环连同祝福的话语抛到轿前。据说,盖乌斯最近在罗马推行了不少惠民的法令,很受爱戴。我身为他的姐姐,便也受人欢迎。

其中可能也有收了盖乌斯酬劳的演员,以营造气氛,提高我们的声誉。这无所谓,我是他的姐姐,就要履行职责,配合表演。我拍松了坐垫,竖起靠枕,坐直身子以便看到那些人,也让他们看到我最得体的微笑。

这时,一名年轻的笛手穿过人群,挤到我面前不远处,被保镖拦下。

他朝我露出含怯的微笑,有如小鸟尝试飞翔:“尊敬的夫人,我的父母都是平民,但受过凯撒和小凯撒的恩惠,对此十分感激。这次能遇到您是我的荣幸,希望能为您献上一支笛曲,愿神灵赐福给您的家庭。”

他大概十六七岁,尖下颌,淡色的头发,清澈的眼睛,面目清秀,穿着女装,像一个美貌的少女。这让我想起盖乌斯。我曾让盖乌斯穿上我的裙子,扮成少女,就像亚历山大大帝扮成月亮女神【注9】。

见我点头,那少年微微垂首,手执双笛【注10】,吹口抵在唇上,开始吹奏。头顶的叶片在日光中晃漾摆动,在他脸上投下粼粼的影子。他指法灵活,笛声明亮如泉。我闭上眼,打着拍子,感受着温暖的微风拂过脸庞。

笛曲结束,众人鼓掌欢呼。我也称赞了几句,示意克丽泰给他赏钱。他却不肯收下:“感谢您的好意。但我希望向您求得的不是钱财,而是祝福。”

“什么祝福?”

他匍匐在轿下,恳求道:“我的母亲病重,医生说她将不久于人世。她感念凯撒与小凯撒的恩典。我不敢奢求您亲自前往寒舍,但如果您能派出一名信赖的下人,和我一起去母亲面前,向她转达您的祝福,她一定会非常欣慰,在去世之前完成心愿。”

见周围围观者不少,我便吩咐克丽泰随他同去,代为转达我和小凯撒的祝福。于我而言,这不过是举手之劳。若能在平民中为盖乌斯赢得更多好名声,何乐不为。

少年与克丽泰一道离开了。

这时,一辆手推车从我面前缓缓经过,里面满载酒坛,成筐的缇鱼、半角羚,稻草包裹的牡蛎。起初,我并未留意,直到随着推车而行一人忽然向我冲来。保镖把那人拉住,他头上的兜帽滑落,露出盘起的长发和洁白的肌肤。竟是个女人。

她抬头向我看来,我怔住,没想到在这种场合遇到索菲娅。我皱眉,不欢迎这不速之客。只要见到她,难免会勾起不愉快的记忆。

正欲开口让保镖把她打发走,她望着我,声音低而清晰:“请您允许我在踏进冥府之前,获得最后一次与您说话的机会。不会耽误您很多时间。”

“你要死了?”我意外。她虽然看上去风尘仆仆,不复以往的光鲜亮丽,但并不像身染重病的样子。只是脸色苍白如苹果花,整个人像一只落入罗网的鹿、一棵结霜的树。

“是的,我快死了,但不是因为疾病,而是因为有人要杀我。我不求逃过此劫,只希望在临死之前,对您说出真相。事关隐秘,请您让我到您身边,方便叙说。”

什么人想要杀她,是她得罪了有权有势的顾客,抑或欠下巨额的债务?而她所谓的“真相”,又是什么?

我不免好奇,想了想,便让保镖给她搜身。确认不对我构成威胁之后,她才得以来到我身边,进入软轿,坐在我对面。我微微直起身子,与她保持一段距离。

只见她脸色苍白,像是蒙上灰尘的珍珠,双眼盛满悲伤,唇边的线条让她看上去像是忘记了该如何微笑。但她身上仍有一种从容不迫的优雅气质,仿佛无论在什么境地也无法磨灭。

她开口道:“我要说的话,您听了恐怕会非常吃惊,不会轻易相信。但我向诸神发誓,我的话绝无虚言。因时间有限,请您让我先把话说完,再向我提问。我会回答您所有的疑问,知无不言。”

我感到她并未我当作敌人,我对她也谈不上怨恨。甚至,我们的灵魂或许有那么一点契合。她不是愚蠢轻信的人,我也不是。

我颔首:“好,你先说。”

虽然已有心理准备,但接下来,她的叙述仍然匪夷所思。

她说,要杀她的人,是盖乌斯。

她说,早在很久以前,她就与盖乌斯有合作关系:我与马塞勒斯离婚之后,盖乌斯找到她,让她想方设法接近马塞勒斯,成为他的情妇,赢得他的感情,以防止他与我复婚。为此,盖乌斯给了她很大一笔钱。

她说,在我与马塞勒斯复婚之后,盖乌斯依然给她财物和人手,并利用酒精和迷药,让马塞勒斯与她同床共枕。但他没有使她怀孕。玛塞拉不是他的孩子,他并不知道真相。

她说,几个月前她返回意大利,来到罗马附近,也是盖乌斯的授意。盖乌斯用她的女儿威胁她,让她再度参与计划。她欺骗马塞勒斯,声称她患有遗传的疾病,医生诊断出她活不过一年半载,她希望在死前多了解一些女儿的情况,以便放心。马塞勒斯怜悯她的不幸,去看望了她一次,把玛塞拉的情况转告给她。除此之外,两人之间十分清白。

她说,克丽泰早已被盖乌斯收买。为了误导我,这其中少不了克丽泰的配合。所以,索菲娅让那个吹笛少年先把克丽泰引开,她才能获得陈述真相的机会。

她说,马塞勒斯去世后,盖乌斯想杀她灭口。一名忠心的女奴扮成她的样子,死于火灾。她东躲西藏,才活到如今。但盖乌斯发现她还活着,在黑市上悬赏她的性命。她自知时日无多。

我不能置信,只觉得可笑:“盖乌斯为什么要这么做,处心积虑破坏我的婚姻?”

“他把您当成了他的所有物,不允许其他人染指。他对您的感情早已超出普通的姐弟,您知道。”

当然,我知道,盖乌斯对我的依恋并不寻常。但他怎么可能做出这样的事情?我有点儿头晕,如同刚刚吞下了一大口浓烈的葡萄酒。定了定神问:“你有什么证据?”

“您的弟弟不会在我这里留下证据。如果您直接找他对质,以他的城府,也不可能露出破绽。但他的计划中牵涉到的人不少,您可以从其他人入手,寻找证据。比如克丽泰,比如其他牵涉进来的人。”

我心乱如麻,不愿相信。脑海中像有一支戏剧合唱队,不同的声音剧烈冲击着我:惊讶、怀疑、嘲笑、恼怒、不安……

我挣扎着在嗡嗡作响的头脑中扳回理智:“你为什么要来找我说这些?你指望我给你赏赐,或者救你?”

她闭起双眼,睫毛被泪水打湿:“当然不。我算计了您的丈夫,您绝不可能喜欢我,我也不求您怜悯。我只是希望,在死之前,为马塞勒斯说出真相。我爱他,但他爱您。”

“爱?”这个词低劣而滑稽,一种廉价的犯罪。

“他爱您,所以他容忍您与小凯撒的私情,假装视而不见。”

我一惊:“他知道?”

“他不是瞎子,当然看得出小凯撒对您非同寻常的占有欲。您不知道您失去了什么,那是何其珍贵的东西。我羡慕您,羡慕您能得到这样的宽容,这样的爱。”

她睁开眼,目光扫向我,那其中怜悯的意味宛如静默中的浪潮冲刷而来,把我浇得透湿。那一瞬间,我恍惚觉得自己身上的衣物滴答着腥咸的海水。

我感到微微晕眩,无法理清思绪。大脑被她的这番话填满,如同吸水的海绵,占据了所有思考的空间。我反抗着:“不,你说谎,他背叛了我。他喜欢你,为了你,不惜毁掉家庭。”

她侧身看向不远处流淌的河水,仿佛能透过水波看到某个遥远的地方,唇边闪过一丝伤感的微笑:“他的确对我有感情。毕竟,我一直扮演他的红颜知己。他的心不是冰冷的石块,对饲养过的猫狗尚且怜惜,不会对我毫无感情。但他更重视您,您是他的妻子。奥德修斯被女神卡吕普索困在岛上七年,成为她的情人,过着安逸的生活,但他仍然选择返乡,回到妻子珀涅罗珀身边。从古至今,珀涅罗珀的地位都高于卡吕普索,这是感情的道德等级。”

她的话刺耳钻心,像被赫拉克勒斯掐死在摇篮里的毒蛇一般【注11】,长驱直入,啮噬着我的心脏。

“我无法给您提供证据。即使我能提供,恐怕您也不会相信。但您可以自己去证明。”她缓缓眨了眨眼睛,轻轻叹了口气,但神色中并无怨怼,仿佛仍相信这个世界的善意,“马塞勒斯告诉我,您对玛塞拉视同己出,照顾得很好。我也就放心了,再无遗憾。我再也不想有人因我而死。”

我感到她身不由己的悲哀,就像被某个比她本身要强大得多的东西攥在手心。那是最为深沉的绝望的水流,而她是溺水者,即将被黑暗的洪流裹挟而去。

我不知该说什么。她的睫毛上泪光点点,忽而微笑着诵出卡图卢斯的诗句:“当我们短暂的光芒熄灭,将眠于永恒的长夜。”【注12】

她摘下斗篷,露出洁白的颈项和高高盘起的秀发,黑裙合体地裹着她的胸脯和肩膀。那是丧服的颜色,像一个不属于人世的亡灵,正在哀悼着什么。我们最后对视了一瞬,那双含泪的眼眸向我轻轻投来一瞥。然后,她跳下软轿,向河流奔去,裙摆在身后飘荡,宛如跳动的黑色火焰。

我来不及叫人拦住她,她已纵身投入台伯河的波涛之中。湍流淹没了她,长长的发丝在水波中飘荡起伏,带动磷光闪闪的微颤的波光。她的身体浮了起来,黑色的裙子四散展开,随着水波泛起沉重的涟漪,安静得一如漂浮于水面的睡莲。

我想起多年前,曾见她从温柔的水波中走来。只着薄衣的半裸裎,贝壳般的身体,珊瑚色的嘴唇,在晃动的波光中变幻着色泽。

一只海鸥乘风掠经河面。冥府的遗忘之河,所有人在那里抹消前世的记忆。起风了。河畔树丛沙沙作响,清凉的水气吹起我头上肩上的纱巾。我双手抱臂紧了紧,把头纱裹得更紧些。

当她被人打捞起来时,早已停止呼吸,像坟墓上的大理石雕像一般冰冷。死亡,是成熟的果子落下,凝成甘露,滴入大地的脉络。

众人围观,窃窃私语,如观赏一出闹剧。我吩咐奴隶把她埋葬,然后令轿夫启程,赶往斯克瑞波尼娅的宅邸。索菲娅死前留下的说辞,犹如不可测的深渊,有太多需要验证。

上一章 返回目录 下一章
热门小说
奸夫是皇帝你老婆掉了终末忍界我只有两千五百岁信息全知者反叛的大魔王绝对一番盖世双谐玄尘道途五胡之血时代
相邻小说
大明圣祖大明圣皇大明圣皇重生官场之红色贵族南国夏梦萨满特攻队快穿之女配万事随心快穿女配专抢女主剧本乱世长歌行妖魔人生