我学着原著每卷最后那样写一个人物关系表吧,西幻人名难记,没出现的人和地方先不提。
【河湾地】
【赫斯贝恩家族】
赫斯贝恩家族居城高庭,是全河湾地的统治者。他们的血脉袭自冰与火之歌时代的传奇人物山姆威尔·塔利,因为守夜人誓言的原因改姓赫斯贝恩。家族的章纹是一本打开的书上放着一把剑,象征着证明琼恩·雪诺正统王室身份与传说中英雄身份的两件事物:山姆威尔·塔利在学城发现的主教日记和至今还在发出光与热的圣剑。
高庭是全维斯特洛最年轻的城市之一,是山姆威尔在曼德河边建立学院之后,围绕着高庭城堡和学院发展而来的,至今不过几百年。
本书第一代:梅斯,上一代公爵,已故。
第二代:雷顿,梅斯长子,现任公爵,高庭城主,议会首相。
“笨蛋伯父”奥斯蒙,梅斯二子,现任高庭代理城主。
兰娜尔,梅斯三女,嫁给了罗德·塔利。
威尔伯特,梅斯四子,前河湾地卫队司令,已故。
萝丝琳·【先不说姓什么了】威尔伯特的妻子,后在君临做静默修女。
第三代:雷顿的大女儿,嫁到史塔克家了。
雷顿的另外三个女儿。
戴里克,奥斯蒙的儿子,红堡议会事务官。
克里森,威尔伯特长子。
梅斯,威尔伯特次子,俗称“小梅斯”。
黛西,威尔伯特幼女,过继给了雷顿。
【海塔尔家族】
海塔尔家族是赫斯贝恩家族(以及在此之前的提利尔家族,以及更久远的园丁家族)帐下最有财富与权势的封臣之一。他们是河湾地中最根深蒂固的家族,历史可以追溯到一万年前。
他们统治的旧镇,是维斯特洛最古老的城市。参天塔是他们的家堡,这是一座世界最高的塔楼,据说晴朗的日子里在塔顶可以看到远在千里之外的长城。
他们的家徽是烟灰底色上顶端燃烧着烽火的阶梯状白塔,族语是“照亮前程”。
温德尔·海塔尔,“右手骑士”,洛伦的双胞胎哥哥,已故。
洛伦·海塔尔,“左手骑士”,伯爵继承人。
【风暴地】
【拜拉席恩家族】
拜拉席恩家族的历史可以追溯到坦格利安家族入侵维斯特洛的时期。
长夜前的十几年,当时的风息堡公爵劳勃·拜拉席恩推翻了坦格利安家族的统治,攻下君临,成为了全境统治者。在他死后,国家再次发生变故,史称“冰与火之歌的时代”,拜拉席恩家族所有的合法成员都在这一时期死去了。长夜中,丹妮莉丝合法化了劳勃·拜拉席恩的私生子詹德利·维水,让他改名詹德利·拜拉席恩,继承了风暴地公爵的头衔和居城风息堡。
这就是现在这一支拜拉席恩家族血脉的来源。丹妮莉丝不是历史上承认的国王,詹德利向她下跪获得的姓氏合法性模棱两可。这个问题余祸至今。
他们统治风暴地,随着连年征战,土地已经缩小到风息堡周围了。
他们的居城是牢不可破的风息堡,家徽是金底上黑色的宝冠雄鹿,族语是“怒火燎原”。
奥利斯·拜拉席恩,“风暴王”,神秘的原因使他变成一种非死非活的黑雾形态。
【西境】
【兰尼斯特家族】
兰尼斯特家族是维斯特洛的主要家族之一,世代兼领西境守护和凯岩城公爵之职,在征服战争前更是贵为凯岩王。
现在的兰尼斯特家族是长夜前的“小恶魔”提利昂·兰尼斯特的后代。兰尼斯特家族最重要的产业兰尼斯港在铁群岛末日浩劫之后,彻底变成了世界尽头的海港,只有对旧镇的零星贸易。加上西境的金矿在长夜前就枯竭了,几乎所有的兰尼斯特都不留在西境了。
家徽是绯红色土地上金黄色的怒吼雄狮,家族箴言是“听我怒吼!”此外,还有一句广为流传的非正式格言:“兰尼斯特有债必偿”——在维斯特洛,其知名度甚至超过了家族箴言。
泰陀斯·兰尼斯特,兰尼斯特家族族长,凯岩城公爵,议会财政大臣。
【北境】
【史塔克家族】
史塔克家族是维斯特洛最古老也最强大的“守护家族”之一,也是北境最重要的家族,手下封臣众多。
家族族堡为临冬城。其族徽是白色雪原上银灰色的一只冰原奔狼。家族箴言为“凛冬将至”。
长夜后,珊莎·史塔克成为了临冬城女爵,但是她的后代无法继承史塔克的姓氏,她的弟弟“绿先知”布兰登·史塔克既无法生育又拒绝继承爵位。
所以她将长子“过继”给了布兰,使其在保留史塔克姓氏的同时成为了下任临冬城公爵,所以名义上,临冬城公爵是布兰·史塔克的后代。
本书第一代:
艾德温·史塔克,北境公爵
【先不说叫什么了】·史塔克,公爵幼弟,取了雷顿长女
第二代:
瑞卡德·史塔克,艾德温之子,失踪
【河间地】
【奔流城】
奔流城在长夜前曾是徒利家族的居城,长夜中,徒利家族的族长艾德慕·徒利从对抗夜王的大军中逃跑,回到他认为可以对抗异鬼的奔流城。在长夜结束丹妮莉丝死后多斯拉克人和无垢者军团马上发生了叛乱,维斯特洛军队很长一段时间里都无法对抗他们,后来奔流城被多斯拉克人攻破,也无力讨伐,只能以国王的名义把奔流城拱手相让了。之后多斯拉克人迅速融入了维斯特洛,现在,“多斯拉克”只是一个普通的维斯特洛贵族姓氏,属地奔流城。
【铁群岛】
铁群岛在五百年前发生了和瓦雷利亚一样的末日浩劫,大部分海岛,外带一部分西境土地都沉入海底了。沸腾的海水中到处是火山和冒烟石礁,海面与残留的陆地上永远烟雾弥漫,灰鳞病在其中蔓延。除了学士和修士,很少有人涉足这里,并且大部分人都有去无回。
【仪地】
仪地在原著中,是古代中国在冰与火之歌的世界中的投影。
原文是yiti,显然是中文“夷狄”或者“夷地”的音译。这也符合坑王马丁的恶趣味。
反正是音译,我选择改写做仪地。