林灰不解地回过头,看向声音来源,又看到了一个“尹芙·卡莉”。
刚才说话的这个也是一头金色微卷的长发,同样身高很高,身材比例很棒,颜值90以上。
身前身后两个人一模一样,就很离谱。
最离谱的是两人身上气质特别像,都是很纯粹的那种。
林灰:Σ(っ°Д°;)っ
什么情况???
莫非是双胞胎不成么?
林灰又回过头看了一眼,发现两人虽然样貌上很相似。
但气质上其实是微微有些区别的。
两个人虽然都是很纯粹的气质。
但一个是天真无瑕那种惹人怜爱那种。
另一个则是书卷气让人敬重那种。
如此相似的一对双胞胎送上门来。
林灰当时就有一个很大胆的想法!
……
……
长得这么像的一对双胞胎姐妹以后在开发人脸识别算法时不用来做测试样本可惜了……
……
……
这种坏坏的想法就不足为外人道了。
有如此相像的姐妹。
确实有点出乎林灰的意料。
尹芙·卡莉笑着对林灰介绍道:“你是不是把我们搞混了?
这位是我的双胞胎妹妹——米娜·卡莉,你可以叫她米娜。”
之后尹芙·卡莉又向米娜·卡莉介绍到:“这位就是LIN HUI先生,先前我给你提到过。”
言毕,尹芙·卡莉从包里取出了一副眼镜戴上,似乎是为了方便林灰区分。
其实没啥必要,除了刚刚见到这对姐妹那会林灰有点懵逼之外。
此时林灰已然能够分得清谁是谁了。
即便是长相再相似,不同的成长环境培养出来的气质完全是两回事。
这种气质上的区别足够林灰将二人区分开了。
除了气质之外,其实两姐妹还是有点小区别的。
比如说两个人身上的香水味不一样;
再比如说……
说起来这点可能是人跟计算机很大的不同了。
长相如此接近的一对双胞胎让计算机或者说机器区分的话,其实是很难的。
纵然是号称绝无差错的步态分析,其实也会有出错的时候。
相比于机器学习各种程序算法。
人脑的识别看似不成章法,但偏偏就效率奇高。
这背后的一切着实让机器学习方面的研究人员好奇……
……
在尹芙·卡莉的引见之后。
林灰再次和米娜·卡莉打了招呼:
“你好,我就是林灰,刚才真的很不好意思,不小心把你和你的姐姐搞混了。”
米娜·卡莉道:“没事的,我和我的姐姐在成年以前几乎都在一起生活,很多人都会把我们搞混。”
米娜·卡莉说得不是英语,而是字正腔圆的普通话。
这让林灰很意外,林灰道:“你会讲中文啊?厉害了。”
米娜·卡莉不以为然,反问道:“你不也会讲英语吗?”
林灰:“不一样哦,对于非母语者来说,中文可是要比英语难学很多。”
对于这点米娜·卡莉表示了认同:“汉语确实要比英语难学很多。
不过你应该也知道一句话,兴趣是最好的老师。
华国是一个古老但又日久弥新的国度,这样的国度自然很让人着迷。
我第一次接触就爱上了这个国家的文化……
当时我特别痴迷于唐诗。
在兴趣的驱使下我开始了对中文的自学。”
这份痴迷林灰并不意外。
一时之间林灰又想到了因为RR这款游戏而努力学中文的大卫·杨。
林灰:“你是自学的啊?
只听你说话的口音,我还以为你在华国呆了很多年了呢。”
米娜·卡莉:“多谢夸奖,也不完全是自学。
我是在哈佛大学的时候,研究方向是东/亚语言。
最近在中国水木大学做访问学者……”
访问学者?
林灰印象中访问学者好像都是博士级别的?
诚然如此的话,那么这对姐妹还真是。
都是学霸基因啊。
一个语言学方面的博士,一个是计算机方面的博士。
强,无敌。
说到米娜,林灰虽然是第一次跟她打交道。
但总的来说相处还算不错。
米娜让人觉得没距离感那种。
林灰记得从哪本杂志上看到过一篇分析双胞胎性格的报道说双胞胎姐妹性格往往迥异:
一般来说,姐姐性格性格更活泼,而妹妹性格更内向。
这种情况显然不太适合尹芙·卡莉和米娜·卡莉两姐妹。
米娜·卡莉虽然是妹妹,但性格明显要比尹芙·卡莉外向得多。
林灰才跟米娜·卡莉寒暄没几句,米娜·卡莉就打开了话匣子。
林灰乐得如此,要是尹芙·卡莉上来就跟林灰探讨各种专业话题。
林灰还真不知道从何说起。
三个人一边说话一边朝着机场外走去。
一路上不时引得行人注目。
也可以理解,帅哥和美女的组合本就很吸睛。
……
通过交谈林灰知道麻省理工的学术访问团已经到达水木大学了。
事实上麻省理工的这个学术访问团。
此次造访华国为的就是林灰。
但是出于一些表面上的礼仪。
此时麻省理工的代表团仍然要在水木参加学术会议。
尹芙·卡莉是因为内心之中强烈的好奇才暂时脱离了队伍。
先行一步赶到了北域市。
而米娜·卡莉之所以和尹芙·卡莉同行是为了充当临时翻译。
麻省理工此次对水木学术访问是有随行翻译的。
不过翻译目前还要跟随麻省理工学院的访问队伍参加各种学术会议。
林灰虽然会英语,但这仅仅限于正常的交流用。
涉及到学术上的交流,林灰现在的英语水平确实不够看。
光顾着期待和尹芙·卡莉的见面却没考虑到和尹芙·卡莉会面时的交流问题。
这的确是林灰的疏忽。
不过尹芙·卡莉的做法,林灰同样不觉得怎么靠谱。
找个米娜·卡莉这样全然没有相应学术背景的人来充当翻译?
林灰很怀疑米娜·卡莉能否胜任翻译工作。
倒不是林灰蔑视人。
但毕竟隔行如隔山。
举个例子,比如说“感受野”
土生土长的本国人。
不是专业相关的第一次看到这样的词汇十有八九也是一脸懵逼两脸茫然。
更何况是歪果仁了。
林灰很怀疑米娜·卡莉这样的翻译是否可靠。
不过林灰也不好在翻译还没正式开始之前就质疑米娜·卡莉的专业性。