热门推荐:、 、 、 、 、 、 、
quot;我很好,"爱德华的声音没有任何感情,"不管怎样,你需要换一换衣服,你这样子会令查理心脏病发作的。我会让爱丽丝给你找件衣服换上的。"他又大步流星地从厨房门走出去了。
我焦急地看着卡莱尔:"他非常难过。"
"是啊,"卡莱尔也认为如此,"今晚发生的事情正是他最害怕的。你因为我们的身份而遭遇危险,险些丧命。"
"那不是他的错。"
"那也不是你的错。"
我把目光从他那睿智迷人的眼睛上移开,没法认同他的看法。
卡莱尔伸出手,搀扶着我从桌边站了起来,我跟着他走出厨房来到客厅。埃斯梅已经回来了;她正在擦我摔倒的地方——用漂白剂彻底地除去气味。
"埃斯梅,让我来做吧。"我能感到我的脸又红了。
"我已经做好了,"她仰望着我笑道,"你感觉怎么样?"
"我很好,"我宽慰她道,"卡莱尔比我见过的任何医生缝得都要快。"
他们俩都轻声地笑了起来。
爱丽丝和爱德华从后门进来了,爱丽丝匆忙地向我跑来,但是爱德华却望而却步,他的脸深不可测。
"来吧,"爱丽丝说道,"我来给你弄一件不那么恐怖的衣服换上。"
她给我找到一件埃斯梅的衬衣,衣服的颜色接近我身上穿的那件。查理不会注意到的,我确信。我身上不再溅满血滴的时候,胳膊上长长的白色绷带看起来就没那么严重了。查理从不会因为看到我身上有绷带而感到惊讶不已。
"爱丽丝。"当她朝门口走去的时候,我轻声喊道。
"有事吗?"她也压低音量,歪着头好奇地看着我。
"事情有多严重?"我不确定我的耳语是否是枉费心机。尽管我们在楼上,关着门,或许他还是能听见我说的话。
她满脸凝重:"我还不确定。"
"贾斯帕怎么样啦?"
她叹气道:"他为自己感到非常难过,这一切对他来说具有更大的挑战性,他很讨厌感到脆弱。"
"不是他的错。你告诉他我不生他的气,一点儿也不,好吗?"
"当然啦。"
爱德华站在前门口等我,当我来到最后一级楼梯时,他一句话也没说就把门打开了。
"带上你的东西!"当我疲惫地朝爱德华走过去时,爱丽丝在我身后叫道。她从地上拾起两个包裹,一个半开着,另一个是我的照相机,落在钢琴下面了,她把它们塞到我没受伤的那只手上。"你打开它们以后,晚些时候再谢谢我吧。"
埃斯梅和卡莱尔轻轻地说了声晚安。我能觉察到他们偷偷地瞥了眼他们不露声色的儿子,他和我差不多。
来到屋外是种解脱; 我匆忙地走过灯笼和玫瑰,现在它们不受欢迎地提醒着我。爱德华默默地跟随着我的步伐,他为我打开了乘客座的门,我没吱声儿毫无怨言地爬上车。
第22节:缝针(8)
仪表板上是一根红色的丝带,系在新的立体声音响上。我把它拉了下来,扔到地面上,当爱德华从另一边上车的时候,我把丝带踢到了我的座椅下面。
他没有看我,也没有看音响。我们俩人都没有发动车,"轰隆隆"一声引擎发动了,突如其来的声音让弥漫在车里的沉默更加紧张了。他飞快地开过漆黑一片、蜿蜒崎岖的车道。
沉默令我快要发疯了。
"说点什么吧。"当他转弯开上高速公路的时候,我祈求道。
"你想要我说什么?"他冷漠地问道。
我在他的冷漠面前畏缩了:"告诉我你原谅我了。"
这句话使他的脸上闪过片刻的生机——一阵愤怒:"原谅你?为什么?"
"要是我更小心的话,什么事都不会发生。"
"贝拉,你不小心被纸弄破了手指——那根本不该接受死刑的惩罚。"
"还是我的错。"
我的话打开了他防守的闸门。
"你的错?要是你在迈克·牛顿家弄伤了手指,杰西卡、安吉拉和你其他正常的朋友们在一起的话,可能发生最糟糕的事情会是什么呢?可能他们没法给你找到绷带?要是你摔倒了,自己不小心跌倒在一堆玻璃盘子上面——而不是某个人把你推到那里去的话——就算那样,最糟糕的情况又会是什么呢?当他们开车送你去急诊室时你的血会流在椅子上?当医生们为你缝合伤口时,迈克·牛顿会握着你的手——而那时他也不会一直在那儿与要杀死你的冲动相搏斗。别想把这些都往你自己身上揽,贝拉。这只会让我更讨厌自己。"
"迈克·牛顿怎么会出现在我们的谈话中?"我质问道。
"迈克·牛顿出现在我们的谈话中是因为你跟迈克·牛顿在一起不知道要健康多少倍。"他咆哮道。
"我宁愿死也不要和迈克·牛顿在一起,"我争辩道,"除了你,我宁愿死也不要和其他人在一起。"
"别感情用事,求你了。"
"好吧,那么,请你别犯傻了。"
他没有回答,满眼怒火地望着挡风玻璃,脸色铁青。
我绞尽脑汁地想挽救今晚的一切,当我们在我家门口停下来的时候,我仍然没有想出什么办法。
他熄掉火,但是双手仍然紧紧地抓住方向盘。
"你今晚会留下来吗?"我问道。
"我要回家。"
我最不想发生的事情就是他沉浸在懊恼自责之中。
"就算为了我的生日,好吗?"我央求着他。
"你不能两样都要——要么你让人家忽略你的生日,要么你别那么做。两者只能取其一。"他的声音很严厉,但是没有先前那么严肃了。我默默地吸了口气,感到一阵欣慰。
"好吧,我决定了,我不想你忽略我的生日。我们楼上见。"
第23节:缝针(9)
我跳了出来,伸手回去拿我的包裹,他皱起了眉头。
"你没必要拿那些东西。"
"我想要。"我想都没想就这样回答道,接着我想他是否心理正叛逆着呢。
"不,你别拿,卡莱尔和埃斯梅为你的生日花了钱。"
"我会记得的。"我笨拙地把礼物夹在我没受伤的那只胳膊下面,在身后把门关上了。他下了车,不一会儿就来到我身边了。
"至少让我拿着吧,"他把东西拿过去,说道,"我会来你房间的。"
我笑着说:"谢谢。"
"生日快乐。"他叹息道,倾身用他的嘴巴吻住我的唇。
当他停下来的时候,我踮起脚尖使这个吻持续得更久一点儿。他脸上带着我最喜欢的不老实的笑容,接着消失在黑暗中。
比赛还在继续;我从前门一走进来就听见扬声器的声音在喧闹的人群中蔓延开来。
"是贝尔吗?"查理叫道。
"嗨,老爸。"我来到屋角的时候说道,把手贴进身旁。轻微的挤压引起灼热的疼痛,我皱了皱鼻子,麻醉药显然正在失去药效。
"玩得开心吗?"查理懒洋洋地躺在沙发上,双脚放在扶手上。他棕色的卷发被压平在一侧。
"爱丽丝有些过头了,有鲜花,蛋糕还有礼物——所有的东西都齐了。"
"他们送给你什么呢?"
"给我的卡车买了个立体音响。"还有许多不知道的礼物。
"喔!"
"是啊,"我也觉得是这样,"好了,我得去睡觉了。"
"你的胳膊怎么啦?"
我脸刷地一下红了,默默地诅咒道:"我摔倒了,没什么大碍。"
"贝拉。"他摇了摇头,叹了口气说道。
"晚安,爸爸。"
我匆忙地跑到浴室,在那里我放着一套睡衣,专门为这样的晚上准备的。我扭动身子脱掉衣服,穿上配套的宽大上衣和棉质睡裤,我得换掉我平时睡觉时穿的多孔长裤,害怕翻身会拉动缝合线。我用一只手洗脸,刷牙,接着快速地跑进了我的卧室。
他坐在我的床中央,随意地把玩着两个银色盒子中的一个。
"嗨。"他跟我打了个招呼,声音很忧伤,情绪也很低落。
我爬上床,把他手中的礼物推到一边,爬到他的大腿上。
"嗨,"我依偎在他石头般坚硬的胸膛上,"我现在能打开礼物了吗?"
"你从哪里来的热情呢?"他问道。
"你让我感到好奇。"
我捡起那个长长的扁方盒,一定是卡莱尔和埃斯梅送的。
"让我来开吧。"他建议道,他从我手中接过礼物,熟练地撕开了银色的包装纸,接着把长方形的白色盒子递回到我手中。
"你确定我能打开盖子吗?"我咕哝道,但是他没理我。
第24节:缝针(10)